Artikel vor internationalen Begriffen

  • Wissen wir jetzt mehr? Wenn ich alles, was hier geschrieben wurde, vergleiche, gibt es eine große babylonische Sprachverwirrung. Ursprünglich ging es um die Frage, ob es die Gare du Nord oder der Gare du Nord heißt. Oder ob wir die Pont neuf oder der pont neuf sagen. Es war nicht die Rede von Namen wie la Seine oder le Rhin. Da sehe ich auch nicht das Problem. Es geht nicht um den Artikel vor Namen, sondern vor Substantiven wie gare, pont, chanson, rue, place, mont, montagne , oder im Italienischen piazza, valle (das, die, der valle Maggia) usw. Die Lösung kann schon deshalb nur ein Kompromiss sein, weil das Deutsche drei, das Französiche und Italienische aber nur zwei grammatische Geschlechter hat. Völlig aus der Norm fallen Begriffe wie la tour Eiffel - der Eiffelturm und le Tour de France - die Tour de France. Wer wil an der Willkür dieser Begriffe zweifeln? Es hat sich eingebürgert, und das haben wir akzeptiert.
    Von Englisch rede ich jetzt mal nicht. Sonst kämen wir noch auf Begriffe wie he-cat und she-cat, weil wir sonst keine natürlichen und grammatischen Geschlechter mehr benennen könnten.
    Es grüßt die she-cat aus Potsdam
    Cosmea

  • Wissen wir jetzt mehr? Wenn ich alles, was hier geschrieben wurde, vergleiche, gibt es eine große babylonische Sprachverwirrung. Ursprünglich ging es um die Frage, ob es die Gare du Nord oder der Gare du Nord heißt. Oder ob wir die Pont neuf oder der pont neuf sagen. Es war nicht die Rede von Namen wie la Seine oder le Rhin. Da sehe ich auch nicht das Problem. Es geht nicht um den Artikel vor Namen, sondern vor Substantiven wie gare, pont, chanson, rue, place, mont, montagne , oder im Italienischen piazza, valle (das, die, der valle Maggia) usw. Die Lösung kann schon deshalb nur ein Kompromiss sein, weil das Deutsche drei, das Französiche und Italienische aber nur zwei grammatische Geschlechter hat. Völlig aus der Norm fallen Begriffe wie la tour Eiffel - der Eiffelturm und le Tour de France - die Tour de France. Wer wil an der Willkür dieser Begriffe zweifeln? Es hat sich eingebürgert, und das haben wir akzeptiert.


    Nein, ursprünglich ging es um die Frage, wie IHR damit umgeht, aber der Thread ist dann doch recht schnell in eine Grammatikdiskussion abgedriftet :affe


    Danke, für die Beispiele "Eifelturm" und "Tour de France", unterstreichen sie doch mein Magendrücken, wenn von "die Gare du Nord" gesprochen wird.

    "Man muss immer noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können." Nietzsche

    Einmal editiert, zuletzt von CordulaG ()

  • Schaut mal hier im Rechtschreibforum nach: klick


    Btw. Cordula, verlass dich doch einfach auf dein Sprachgefühl. Bei mir täuscht das manchmal, leider, aber ihr habt die Deutsche Grammatik doch mit der Muttermilch eingesogen, nicht? ;)


    Und irgendwann (oder im besten Fall?) kommt eh ein Lektor daher, der dir das korrigiert bzw. nach den Verlagsvorlagen anpasst.

  • Schaut mal hier im Rechtschreibforum nach: klick


    Btw. Cordula, verlass dich doch einfach auf dein Sprachgefühl. Bei mir täuscht das manchmal, leider, aber ihr habt die Deutsche Grammatik doch mit der Muttermilch eingesogen, nicht? ;)


    Und irgendwann (oder im besten Fall?) kommt eh ein Lektor daher, der dir das korrigiert bzw. nach den Verlagsvorlagen anpasst.


    Dank Nestle & Co war die "Muttermilch" in den 60er, 70er und 80er-Jahrzehnten des letzten Jahrhunderts so verbreitet nicht und auch heute lehnen manche Frauen das Stillen noch ab. Vermutlich lag da dann auch die Ursache für die Zunahme der Legasthenie 8-)

    BLOG: Welt der Fabeln


    Die schönsten Schlösser und Burgen in Oberbayern und Bayerisch-Schwaben

    ASIN/ISBN: 3831335559


    Verengung des freien geistigen Horizontes ist eine Gefahr in Zeiten des Massenkultes.
    Emanuel von Bodmann



  • Autoren, die sich profilieren wollen, indem sie zeigen, wie wahnsinnig toll sie eine Fremdsprache beherrschen und ihr bis ins Deutsche nachfolgen, nenne ich eitel, ebenso wie in meinem ersten Beitrag.


    :pczorn


    Na hör mal! Von Spezialkenntnissen und ihrer Demonstration war nie die Rede - obwohl es auch längere fremdsprachliche Einschübe in der intern. Literatur gibt, den Sinn muss man halt aus dem Kontext erschließen -, aber genau so könnte man sagen: wer seine Unbildung unbedingt zur Schau stellen will, ist ein Proll. Es ging ja nur um allgemein gebräuchliche Wendungen, die man auch mit qualifiziertem Hauptschulabschluss kennt. :pczorn

  • Natürlich, der (echte) Anglizismus "Box" wurde bei der Eindeutschung männlich.

    :kratz2 Für mich klingt "die Box" aber richtiger als "der Box". Es heißt ja auch "die Schachtel" oder "die Kiste". Und wenn "die Schachtel" weiblich ist, muss das auch für "die Briefschachtel" gelten ;)


    EDIT: Um zum Cordulas Frage zurückzukommen: Ich würde in der Regel den Artikel verwenden, der zur gängigsten deutschen Übersetzung gehört (oder zu einer ergänzenden Begriffsbestimmung, wie Tom schrieb). Ausnahmen sind Worte, bei denen sich durch ihre Endung (wie -a in Pizza oder Piazza) oder durch einen Wortteil (-box in Mailbox) für einen deutschen Leser ein bestimmtes Geschlecht aufzwingt.

  • Hat jetzt direkt nichts mit dem Thema zu tun, aber da Tom ja schon zum französischen Bahnhof fuhr: mir rollts immer die Zehennägel auf, wenn speziell die Schwaben sich "auf dem Rathaus" treffen. Sitzen die dann auf dem Dach der Behörde? =)

    Würde mich aber mal interessieren, woher das kommt. "Auf der Polizeiwache" oder "Auf dem Amt" sind ja auch gebräuchliche Redewendungen, das muss doch irgendwo seinen Ursprung haben?

    "Man muss immer noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können." Nietzsche

  • Hat jetzt direkt nichts mit dem Thema zu tun, aber da Tom ja schon zum französischen Bahnhof fuhr: mir rollts immer die Zehennägel auf, wenn speziell die Schwaben sich "auf dem Rathaus" treffen. Sitzen die dann auf dem Dach der Behörde? =)

    Die Schwaben! <abwink> Die setzen ja auch überall ein "sch" ein, wo wir ein "s " haben: sonscht :drunter ! Das ischt scho gräschlich!


    Ich wundere mich auch immer, wenn im Süden statt "zu" "zum" eingesetzt wird, weiß grad kein Beispiel, weil Mann drängelt...