Robert Sedlaczek: Das österreichische Deutsch

  • Zitat

    Original von blaustrumpf

    ASIN/ISBN: 3110165740


    Wenn es dann so richtig ordentlich in die Unterschiedlichkeiten gehen soll, empfehle ich diesen lexikalischen Schmöker mit dem schönen Untertitel "Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland, sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol". ...


    Eindrucksvoll finde ich es, dass es bei Amazon zu diesem Buch nur eine englische Beschreibung gibt


    Aber ich werde es mir anschaffen. Dann kann ich mich endlich auf Deutsch mit allen Deutschen verständigen. Das war schon immer nicht leicht ;)


    Horst-Dieter

    BLOG: Welt der Fabeln


    Die schönsten Schlösser und Burgen in Oberbayern und Bayerisch-Schwaben

    ASIN/ISBN: 3831335559


    Verengung des freien geistigen Horizontes ist eine Gefahr in Zeiten des Massenkultes.
    Emanuel von Bodmann


  • Zitat

    Original von Horst Dieter
    Dann kann ich mich endlich auf Deutsch mit allen Deutschen verständigen. Das war schon immer nicht leicht ;)


    Horst-Dieter


    :rofl
    Liechtensteinisch: kasch dänka.
    Gemeindeutsch: vergiss es.


    Allerdings: Wenn Du auf die Idee kommst, "Kascht dänka" im betreffenden Wörterbuch einzufordern und das auch noch bei mir, könnte es sein, dass ich mit meinem Frischwissen protze und dich frage: "Wetsch Pümp?" (Belieben es dem Herrn, nach eventuellem Raufhändel zu begehren?)


    Schöne Grüße von blaustrumpf


  • Sollte es mir gelingen, mich auf diese Weise zu verständigen, dann schwillt mir wahrscheinlich derart der Kamm, dass ich mich auf (fast) jeden Raufhandel einlasse.


    Das ist aber - vorsichtig gesagt - noch längst nicht abzusehen.


    Horst-Dieter

    BLOG: Welt der Fabeln


    Die schönsten Schlösser und Burgen in Oberbayern und Bayerisch-Schwaben

    ASIN/ISBN: 3831335559


    Verengung des freien geistigen Horizontes ist eine Gefahr in Zeiten des Massenkultes.
    Emanuel von Bodmann


  • Zitat

    Original von blaustrumpf
    [Liechtensteinisch: kasch dänka.
    Gemeindeutsch: vergiss es.


    Wenn man einmal über den Arlberg schaut, riecht... und vor allem hört...
    ...hört sich das Österreichische natürlich auf.


    Vom Vorarlbergischen ist der linguistische Schritt nach Elsass und Lothringen kleiner, als nach Tirol... von der Schweiz gar keine Rede...
    ... und der Felsensepp ist auch gleich um die Ecke...

  • Unsere leider schon verstorbenen österreichischen Verwandten haben tiefe Spuren im Wortschatz unserer norddeutschen Familie hinterlassen.
    Dieser Tipp ist wunderbar! Danke!


    Jutta

  • Zitat

    Original von Lackinger
    Wenn man einmal über den Arlberg schaut, riecht... und vor allem hört...
    ...hört sich das Österreichische natürlich auf.


    Vom Vorarlbergischen ist der linguistische Schritt nach Elsass und Lothringen kleiner, als nach Tirol... von der Schweiz gar keine Rede....


    Kein Wunder. Am Voradelberg wird nicht geböhmakelt, hier herrschen bereits alemannische Dialekte vor.


    Zitat

    Original von Lackinger


    Das ist der Verwalter und Chef von Liechtenstein. :bier


    Komisch. Der Fürst Liechtensteins hat in der Bodenseeregion gewiss manche Beinamen.
    "Felsensepp" scheint allerdings eher in Brasilien (oder im Zweifelsfalle in der Sankt Eiermark) verbreitet zu sein als alldahier.
    Da allerdings der erste Fürst, der tatsächlich in seinem Land Wohnsitz nahm - Anno 1938 -, den Namen Franz Josef II. trug, mag es gewisse historische Zusammenhänge geben.


    Schöne Grüße von blaustrumpf