Wie gut ist Euer Latein?

  • Hallo Freunde,


    jetzt schaun ma mal! Wie gut ist eigentlich Euer Latein? Der Spiegel hat doch heute mal einen wirklich lustigen Test.


    Also Leute, ich habe alle Fragen bis auf eine geschafft, und diese eine, die ich nicht beantworten konnte, war die, welcher Rockmusiker Latein studiert hatte. Hat nicht unbedingt mit Latein was zu tun.


    Hier geht's zum Test:


    [URL=http://www.spiegel.de/unispiegel/wunderbar/0,1518,396070,00.html]Reicht Euer Latein zum Angeben?[/URL]

  • Habe kläglich versagt! Meine Auswertung besagt:
    "Medio tutissimus ibis "...
    Jetzt werde ich mich wohl schleunigst um humanistische Bildung bemühen müssen!

  • Zitat

    Original von Iris
    14/15 -- eigentlich peinlich, aber woher sollte ich wissen welcher deutsche Musikus Latein studiert hat? X(


    Hallo Iris,


    Nein, gar nicht peinlich. Bis auf Grönemeyer kannte ich nicht mal die anderen Musiker. Wahrscheinlich ist das jetzt peinlich.


    Obwohl, dass Schäuble mit dem Wahlspruch: fortiter in re, suaviter in modo angetreten ist, konnte man eigentlich auch nur erraten, oder? Ich mag den Spruch auch gerne.


    Ich musste lachen bei: Carpe Diem. Diese Metapher hat ja eine inflationäre Verbreitung gefunden; gibt es irgendeine Frau auf Partnersuche über 50, die ihre Bekanntschaftsanzeige NICHT damit beginnt? Women are so predictable. Und ich bin mir sicher, dass kaum einer weiß, von wem diese freundliche Aufforderung eigentlich stammt.

  • Zitat

    Women are so predictable.


    Man(n) mag von Sigismund Freud halten, was man(n) will...
    Die Entdeckung des "dark continent" war jedoch bahnbrechend.

  • Zitat

    Original von Sarah
    Man(n) mag von Sigismund Freud halten, was man(n) will...
    Die Entdeckung des "dark continent" war jedoch bahnbrechend.


    Sigismund Freud? Dark Continent? Bahnbrechend? Handelt es sich hierbei vielleicht um einen oberschwäbischen Afrikareisenden, der in seinem Heimatort bis heute weltberühmt ist?


    Oder sollte hier DER Freud gemeint sein? Nun, falls DER Freud gemeint sein sollte, dann reden wir also von Sigmund, ja?


    Da guckst Du Do!

  • Zitat

    Sigmund Freud (ursprünglich Sigismund Schlomo Freud).


    Habe die von dir angegebene Quelle nachgeprüft und, ja! Wir reden von DEM Sigmund Freud, genauer gesagt sogar von Sigismund Schlomo Freud.


    Zitat

    Handelt es sich hierbei vielleicht um einen oberschwäbischen Afrikareisenden, der in seinem Heimatort bis heute weltberühmt ist?.


    :albern Leider nicht, in unserem oberschwäbischen Dorf würde sich eine imposante Freud- Statue neben dem Misthaufen nämlich ganz gut machen :aetsch

  • Ach ja, Du enttäuschst mich, TWJ, indem Du Wikipedia als Informationsquelle angibst und nicht den Brockhaus. Der dreibändige wäre ja wohl das mindeste, was man erwarten könnte.

  • Okay, dann mal ein bißchen "Latein für richtige Angeber"! :rofl


    Zitat

    Original von Th. Walker Jefferson
    Obwohl, dass Schäuble mit dem Wahlspruch: fortiter in re, suaviter in modo angetreten ist, konnte man eigentlich auch nur erraten, oder? Ich mag den Spruch auch gerne.


    Schön ist ja, daß es gar kein klassischer lateinische Spruch ist, sondern von einem Jesuitengeneral stammt: Claudio Acquaviva (1543 - 1615, 5. Jesuitengeneral), Industriae ad curandos animae morbos 2, 4.
    Suaviter bedeutet in der damaligen Rhetorik auch nicht "sanft/konziliant", sondern "überzeugend", fortiter nicht "hart", sondern "mutig".


    Zitat

    Ich musste lachen bei: Carpe Diem. Diese Metapher hat ja eine inflationäre Verbreitung gefunden; gibt es irgendeine Frau auf Partnersuche über 50, die ihre Bekanntschaftsanzeige NICHT damit beginnt? Women are so predictable. Und ich bin mir sicher, dass kaum einer weiß, von wem diese freundliche Aufforderung eigentlich stammt.


    Horaz, Oden 1,11:
    Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
    finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
    temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati!
    Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
    quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
    Tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui
    spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
    aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.


    Üb. (Hans Färber):
    O Leuconoe, so forsche doch nicht - Sünde ja ist es -, wann
    Mir die Götter das Ziel setzten, wann dir! Laß astrologische
    Rechenkünste! Wie viel besser, man trägt, wie es auch fällt, sein Los,
    Ob der Winter noch mehr Juppiter schenkt, ob es der letzte sei,
    Der das tuskische Meer dort an des Strands hemmendem Felsgeklüft
    Müdpeitscht. Zeige dich klug: kläre den Wein, stelle der Hoffnung Flug
    Auf das Heute nur ein! Neidisch entflieht, während du sprichst, die Zeit;
    Schenk dem kommenden Tag nimmer Vertraun, koste den Augenblick!


    Ich ahne, was du meinst ... =)

  • Hallo Iris,


    schöne Zitate, vielen Dank. Unglaublich wie die früher übersetzt haben. Auch den Hinweis auf den Urspurng von fortiter in re fand ich sehr interessant. Ich hatte keine Ahnung von dieser Quelle.


    Ich habe mein Latein bei Jesuiten gelernt, auf der Latin School of Chicago. Nicht alle Amerikaner sind blöd, und nicht alle amerikanischen High Schools sind schlecht. Meine war immerhin so gut, dass ich - zurück in Deutschland - bruchlos in den Grundkurs Latein der Kollegstufe wechseln konnte. Und in diesem Grundkurs an einem oberbayerischen humanistischen Gymnasium wurde angenommen, dass man Sallust, die Plinius-Briefe und ausgewählte Cicero-Reden komplett übersetzte.


    Ich besuchte in Chicago nebenher Tutorials bei einem ehemaligen Ordensgeneral der Jesuiten ("You know Thomas, Igantius de Loyola was really a great saint, never mind what they now say abount him").


    Und ich weiß noch genau, dass ich irgendwo etwas von Einhard gehört hatte. Ich erzählte ihm davon. Als ich das nächste Mal in das kleine Kloster kam, in dem der alte Mann lebte, lag die Vita Caroli Magni bereits vor ihm. Er hat mir mündlich, also ex tempore, Einhard an einem Nachmittag mindestens zur Hälfte runter übersetzt, ohne jemals ein Wort oder eine Konstruktion nachzuschauen. Ich habe ihn Jahre später in Peking wieder getroffen, als er im Auftrag des Vatikan (da brauchen sie dann wieder die Jesuiten) Kontakte mit chinesischen Priestern knüpfte. Er hatte keine Schwieritgkeiten, sich mit einem chinesischen Bischof auf Lateinisch auszutauschen.


    Zu Horaz: ich glaube, die reiferen Damen wissen offenbar genau, warum sie diesen Spruch wählen. 8)

  • Zitat

    Original von Th. Walker Jefferson
    Nicht alle Amerikaner sind blöd, und nicht alle amerikanischen High Schools sind schlecht.


    Nein nicht alle, aber leider viel zu viele. Und bei uns bürgert sich das inzwischen auch ein, weil wir ja alles nachäffen müssen, was andere schlechter machen als wir selbst ... :rolleyes


    Es ist ja nicht so, daß ich Latein etc. als absolutes Muß für jedermann halte -- Gott bewahre! Das ginge nicht! Ein jeglicher möge doch nach seiner Façon glücklich werden! --, aber nach grundsätzlicher Abschaffung dessen, was man selber nicht drauf hat, zu plärren, ist ja wohl das Dümmste, wo gibt! :dumm
    Ich fordere ja auch nicht die Abschaffung des Chemie- oder PoWi-Unterrichtes ... :zwinker


    Zitat

    Er hatte keine Schwieritgkeiten, sich mit einem chinesischen Bischof auf Lateinisch auszutauschen.


    Herrlich! Ich habe das ja in München zeitweilig auch mündlich pflegen dürfen und dabei festgestellt, daß das große Problem dieser Sprachen wohl daran liegt, daß seit dem späten 19.Jh. die Vermittlung sich auf den passiven Sprachgebrauch beschränkt. Und das isses nun mal nicht ...


    Zitat

    Zu Horaz: ich glaube, die reiferen Damen wissen offenbar genau, warum sie diesen Spruch wählen. 8)


    »... fugerit invida aetas ...«


    Ich weiß genau, wovon du sprichst ... :down

  • LOL, dafür, dass ich nicht mal mehr Caesar im Original lesen kann, sind 15/15 ja schon peinlich


    Jaja, ich hatte bei den Musikern Glück und hab irgendwo hingeklickt, damit's weitergeht -- err, ich weiß nicht mal mehr, wer's war =).


    Ansonsten ist es erstaunlich, wie weit einen drei vier erkannte Wörter bringen können, wenn man's nicht weiß.


    Eines ärgert mich aber mal wieder, mens sana in copore sano heißt im kompletten Juvenal: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano und gehört zu den Dingen, die man sich ungehöriger Weise von den Göttern wünscht (und die nicht eintreffen, weil die Götter aus eigenem Dünken handeln). : Wäre es nicht schön, wenn in einem gesunden Körper auch ein gesunder Geist wohnte. :evil


    Ne, ich kann kein Latein, die Urkunde können sie behalten und ich lese meinen Juvanal weiterhin höchstens in der zweisprachigen Ausgabe.


    Liebe Grüße
    JJ

    Nay, thy lordship, me ain't no thief, not even a smart one - Piper Quickfingers



    Der Tokee in Die rote Kammer [buch]393991407X[/buch]